
大寶伏藏TD2259ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་གཡུའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ། དབང་ཆོག
53-16-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་གཡུའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་གཡུའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
53-16-1b
རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རབ་བསྔགས་ཤིང་། །རིག་སྔགས་གསང་བའི་བདག་མོ་ཆེ། ཁྲོ་བ་མེད་ཀྱང་ཁྲོས་པའི་ཚུལ། །བསྟན་ནས་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་དེས་སྐྱོངས། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཡོད་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དྲག་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ཅན་བཏིང་། མེད་ན་མཎྜལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པར་པདྨ་སྔོན་པོ་འདབ་བཞིའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ནག་པོ་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ་བཞག །གཡས་སུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་པདྨ་དམར་པོའི་ནང་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དཀར་པོ་བྲིས་པའི་ཙཀླི། ཐོ་བ་ཕུར་བུ། ལྕགས་ཧོམ་དུ་ལིངྒ་བཅུག་པ་དང་། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བགེགས་བསྐྲད་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་བྱ། དེ་ནས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་ལས་བྱང་བཟླས་པའི་བར་བཏང་ལ་བདག་བསྐྱེད་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་རང་གཞུང་གཏང་། བསྡུ་ན་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་བསྐྱེད་ཆོག་པས་རྩ་གསུམ་གཏང་མི་དགོས། དེའི་ཚེ་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱང་རྒྱས་པ་སྦྱོར་མི་དགོས་པས། སྐྱབས་སེམས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་མདོར་བསྡུས་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གོ །གང་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་སོགས་རང་གཞུང་ལྟར་ལ་སྤྱན་འདྲེན་མན་ཆད་རིགས་མཐུན་གཞན་ནས་ཅུང་རྒྱས་པ་བླངས་ན་ལེགས། བསྟོད་པ་གཟུངས་ལས་འབྱུང་བ་ནི། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཁྱོད། །མཁའ་མཉམ་བདེ་ལ་རོལ་མཛད་ཁྲོ་
53-16-2a
མོའི་སྐུ། །ཆགས་པའི་མདངས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་སོ། །བཟླས་དམིགས་བྱས་ལ་བཟླས་སྔགས་གཟུངས་ལས་འབྱུང་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བི་དྷྭཾ་ས་ཡ། ཛཱ་ཊི་ལམྦོ་དྷཱ་རི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླ། བུམ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ཅིང་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་མཐར་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། ལས་བུམ་འཁྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2259，深法七支与三根本之命之深法部分：事业空行金刚橛母灌顶仪轨明晰著述名为《玉瓶贤》，此乃秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）之金刚橛母灌顶。
顶礼圆满正等觉佛陀！
您被圆满正等觉佛陀所赞叹，是明咒与秘密之伟大的空行母。虽然您本无嗔怒，却示现忿怒之相，调伏邪恶，救护众生。现在开始事业空行金刚橛母的灌顶。如果具备唐卡，则安放绘制有完整坛城之唐卡。如果没有，则在涂有毒血的曼扎盘上，于蓝色莲花四瓣的中央和四方，用黑豆堆积成五堆，代表主尊及其眷属。其上安放具有三十五种精华、颈部系有黑色绸带、带有装饰的宝瓶。右边放置颅器中的甘露，左边放置绘有白色半截金刚杵的红色莲花图案的察察。此外，还有朵玛、普巴杵、装有林伽的铁盒，以及药、酒、食子三种供品，以及通常的外部供品。按照通常的事业仪轨，进行皈依、发心、积资、驱魔等程序，然后进行供养和加持。如果想要更广大的仪轨，可以念诵三根本事业仪轨，并进行自生本尊。如果简化，则自生本尊和前生本尊都可以观想为事业空行母，因此不需要念诵三根本。此时，也不需要加入广大的前行仪轨，只需进行简短的皈依、发心、驱魔、守护轮、供养和加持即可。无论如何，本尊生起等程序按照自己的仪轨进行，从迎请智慧尊开始，可以借鉴其他同类仪轨中较为详尽的部分。赞颂文出自陀罗尼，内容如下：‘具足光辉的金刚橛母，您于空性中享受安乐，示现忿怒之身。以贪恋之光辉，与忿怒之身紧密相连。荣耀的空行母，我向您顶礼赞颂！’如此等。观想念诵，并念诵出自陀罗尼的咒语：嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 哈那 达哈 巴匝 班达 萨雅 匝智 蓝波 达日 乌楚玛 卓达 吽 啪！(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བི་དྷྭཾ་ས་ཡ། ཛཱ་ཊི་ལམྦོ་དྷཱ་རི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा बल हन दह पच विध्वंसय जटिलाम्बो धारि उचुष्म क्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā bala hana daha paca vidhvaṃsaya jaṭilāmbo dhāri ucuṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，力量，杀，烧，煮，摧毁，发髻垂，持，极热，忿怒，吽，啪!) 尽力念诵。在宝瓶中清晰观想坛城，取出咒索，念诵根本咒一百零八遍，最后如通常一样献上朵玛。然后是事业宝瓶……

【English Translation】
The Great Treasure Trove TD2259, a supplement to the profound life practices of the Seven Profound and Three Roots: A Clear Exposition of the Empowerment Ritual for the Karma Dakini Vajra Kilaya, entitled 'A Fine Jade Vase.' This is the Vajra Kilaya empowerment of Chokgyur Lingpa.
Homage to the perfectly enlightened Buddha!
You are praised by the perfectly enlightened Buddha, the great mistress of mantra and secret. Though you are without anger, you manifest a wrathful form, subduing evil and protecting beings. Now begins the empowerment of the Karma Dakini Vajra Kilaya. If a thangka is available, then place a fully complete mandala thangka. If not, on a mandala plate smeared with poisonous blood, arrange five heaps of black beans in the center and four directions of a blue lotus with four petals, representing the main deity and retinue. On top of this, place a vase containing the essence of thirty-five deities, adorned with a black silk scarf and ornaments. To the right, place nectar in a skull cup; to the left, a red lotus pattern painted with a white half-vajra tsakli. Also, have a doma, a phurba, an iron box containing a lingam, and the three offerings of medicine, alcohol, and torma, as well as the usual outer offerings. According to the general Karma practice, perform refuge, bodhicitta, accumulation, and dispelling obstacles, then make offerings and blessings. If a more extensive ritual is desired, recite the Three Roots Karma practice and generate oneself as the deity. If simplifying, both self-generation and front-generation can be visualized as the Karma Dakini, so there is no need to recite the Three Roots. At this time, there is also no need to add the extensive preliminary practices, just a brief refuge, bodhicitta, dispelling obstacles, protection wheel, offerings, and blessings will suffice. In any case, the deity generation and other procedures should be performed according to one's own practice, and from the invocation of the wisdom deity onwards, it is good to borrow more detailed parts from other similar rituals. The praise comes from the dharani, which reads: 'Glorious Vajra Kilaya, you enjoy bliss in emptiness, manifesting a wrathful form. With the radiance of attachment, you are closely connected to the wrathful form. Glorious Dakini, I prostrate and praise you!' And so on. Visualize and recite, and recite the mantra from the dharani: om vajra krodha maha bala hana daha paca vidhvamsaya jatilambo dhari ucushma krodha hum phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བི་དྷྭཾ་ས་ཡ། ཛཱ་ཊི་ལམྦོ་དྷཱ་རི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा बल हन दह पच विध्वंसय जटिलाम्बो धारि उचुष्म क्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā bala hana daha paca vidhvaṃsaya jaṭilāmbo dhāri ucuṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，力量，杀，烧，煮，摧毁，发髻垂，持，极热，忿怒，吽，啪!) Recite as much as possible. Clearly visualize the mandala in the vase, take the mantra cord, recite the root mantra one hundred and eight times, and finally offer the torma as usual. Then the Karma vase...

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་མོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལྕམ་མོ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་མོ། རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲོགས་མོ། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་མངའ་བདག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྲུང་མ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མངའ་བདག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཡང་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་འདི་ལ་སྔོན་ཆད་གངས་
53-16-2b
ཅན་ལྗོངས་ཀྱི་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ཀའི་ཁྲོད་དུ་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་མི་བཞུགས་པ་ལ། འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལས་བྱོན་པ་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ནང་ཚན། རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག །མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་བཞུགས་པའི་ཡ་གྱལ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ། སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་བླ་མ་མཆོག༔ མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་བསྒོམ་དོན་གསལ་བཏབ་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། 
53-16-3a
ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ་རང་སེམས་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་མཐིང་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་གཟུགས་ཅན། ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་གར་གྱི་རོལ་པས་འགྱིང་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
以坛城咒加持，抛洒智慧之花。之后，弟子们沐浴，驱除邪魔，明确生起菩提心。然后，世尊开示道：有一位名为吉祥金刚爪（དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ།，Śrī Vajra Nakhī，梵文罗马：Śrī Vajra Nakhī，吉祥金刚爪）的本尊，她是诸佛的女儿，菩萨的姐妹，忿怒尊的母亲，空行母的首领，持明者的朋友，护持佛法的君主，三宝的守护者，一切成就的来源，降伏一切邪魔外道的君主。并且广泛宣说了此明咒的利益。然而，在雪域藏地的所有新旧密法中，此前并没有广为人知的灌顶和修持方法。
现在，从化身大伏藏师秋吉林巴（མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།）的甚深伏藏宝库中取出，这是莲师意修甚深七法的其中一部分，三根本长寿修法的组成部分，以及空行四部修法中包含事业法的极深部分。现在将要进行事业空行金刚爪的坛城灌顶。等准备工作完成后，献上曼扎。双手合十，充满鲜花，念诵以下祈请文：坛城自性上师尊，是诸佛陀之化身，空行之主于坛城中，祈请您降临于此地。（念诵三遍）
为了清净传承，在上师和薄伽梵母坛城本尊，以及诸佛菩萨面前，以清净的意愿进行八支忏悔，清晰地观想其含义，并跟随念诵：金刚上师，佛陀吉祥。（念诵三遍）然后，为了降临智慧尊，请按以下方式观想：
通过事业咒语进行净化，通过自性空咒语进行清净。在空性之中，你们所处的方位上，莲花、太阳和敌魔的座垫上，自心化现为蓝黑色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧破义），从吽字发出光芒，降伏敌魔，成办二利，然后收摄回来，完全转变为你们——事业空行金刚爪，身色蓝黑，形象极其忿怒和凶猛，右手挥舞宝剑，左手握着普巴橛，以尸陀林装束严饰，在智慧火焰中，以舞蹈的姿态傲然挺立，三处以三字（嗡啊吽，ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，身语意）标示。从我及面前本尊的心间也发出...

【English Translation】
Empowered by the mantra of the mandala, scatter the flowers of wisdom. Then, the disciples bathe, dispel obstacles, and clearly generate Bodhicitta. Then, the Bhagavan said: There is one called Glorious Vajra Nakhī (དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ།, Śrī Vajra Nakhī), she is the daughter of the Sugatas, the sister of the Bodhisattvas, the mother of the Wrathful Ones, the chief of the Dakinis, the friend of the Vidyadharas, the lord who protects the teachings, the guardian of the Three Jewels, the source of all Siddhis, and the lord who subdues all demons and heretics. Furthermore, the benefits of this mantra were extensively taught. However, in all the new and old secret mantras of the snowy Tibetan region, there was previously no well-known empowerment and practice method.
Now, from the profound treasure trove of the great emanation treasure revealer, Chokgyur Lingpa (མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།), which is part of the Seven Profound Cycles of Guru's Mind Practice, a component of the Three Roots Longevity Practice, and a very profound part of the Dakini Four Classes Practice including the activity section. Now, the mandala empowerment of the Karma Dakini Vajra Nakhī will be performed. After the preliminaries, offer the mandala. Fold your hands, fill them with flowers, and recite the following prayer: Mandala essence, Supreme Guru, The embodiment of all Buddhas, Lord of the Dakinis in the mandala, Please allow me to enter into your presence. (Recite three times)
In order to purify the lineage, in front of the Guru and the Bhagavati mandala deities, as well as all the Buddhas and Bodhisattvas, with the intention of performing the eight-limbed confession for the sake of purifying the mindstream, clearly visualize the meaning of the words and follow the recitation: Vajra Master, Buddha Glorious. (Recite three times) Then, in order to invoke the Wisdom Beings, visualize as follows:
Purify with the activity mantra, purify with the Svabhava mantra. In emptiness, on the lotus, sun, and enemy/obstacle seat in the place where you reside, your own mind transforms into a dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable, meaning to destroy), from which rays of light emanate, subduing enemies and obstacles, accomplishing the two benefits, and then converging back, completely transforming into you—the Karma Dakini Vajra Nakhī, dark blue in color, with an extremely wrathful and fierce form, the right hand brandishing a sword, the left hand holding a phurba, adorned with charnel ground ornaments, dancing in the midst of blazing wisdom fire, the three places marked with the three syllables (oṃ āḥ hūṃ, ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ, body, speech, and mind). Also, from the heart of myself and the deity in front...

--------------------------------------------------------------------------------

འབར་བའི་འོད་ཟེར་གློག་གི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོགས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་དཔལ་ལྡན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་བར་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་
53-16-3b
རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར། བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ བུམ་པ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ སློབ་མར་ཁྲུས་བྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་གཙོར་བྱས་པའི་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན། དབུ་རྒྱན་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔ ཐབས་ཤེས་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྚེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ལ། བླ་མ་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། དེ་དག་གིས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །
53-16-4a
བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བླ་མ་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་ཡུམ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ལྗགས་ལ་བྱིན་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། ངག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ བླ་མ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བྱང་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་མོས་ལ་མྱངས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་སྒྲིབ་དག །རྩ་རླུང་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐ

【现代汉语翻译】
炽燃的光芒如闪电般放射，从阿弥陀佛的净土等无量佛土迎请来无数吉祥忿怒金刚手印空行母，观想融入你自身。于心咒之下，念诵'班杂 阿贝夏亚 阿阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय अह आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya āḥ āḥ，金刚 融入 啊 啊）'。伴随香和音乐，降下加持。观想智慧尊的加持直至菩提永固。'谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住 金刚）'。金刚杵置于头顶。从上师的心间放射出光芒，迎请遍布虚空的灌顶本尊——
诸佛及其眷属，以具足多种吉祥之相的珍宝宝瓶，其自性为坛城，为你灌顶。甘露之流从顶门注入，充满全身。手持宝瓶，念诵：'嗡，宝瓶乃殊胜之宫殿，金刚手印空行母众安住其中，身降甘露之流，为弟子沐浴灌顶。'咒语结尾：'嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 爹 萨玛雅 希利 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ，嗡，一切如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，吽）'。宝瓶置于头顶，饮用宝瓶之水。将剩余的水向上吐出，观想不空成就佛为首的五部佛尊以头饰庄严你的头顶。头饰置于头顶，念诵：'嗡 噶玛 穆古达 阿比辛恰 阿（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔，梵文天城体：ओँ कर्म मुकुट अभिषिञ्च आं，梵文罗马拟音：oṃ karma mukuṭa abhiṣiñca āṃ，嗡，事业，宝冠，灌顶，啊）'。观想将象征方便与智慧的金刚铃杵授予你。金刚铃杵置于左右手，念诵：'嗡 班杂 刚爹 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྚེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र घण्टे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ，嗡，金刚，铃，灌顶，吽）'。一同摇动金刚铃杵于头顶，观想上师和灌顶本尊以金刚之名赐予你灌顶。'嗡 班杂 纳玛 阿比谢嘎 达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།，梵文天城体：ओँ वज्र नाम अभिषेक त，梵文罗马拟音：oṃ vajra nāma abhiṣeka ta，嗡，金刚，名，灌顶，彼）'。由此获得五种智慧灌顶，五蕴得以转化，五种智慧得以显现。由此获得宝瓶灌顶，身之业障得以清净。
有权修持生起次第，成为获得化身佛的具缘者。观想上师的业金刚和佛母的业空行母双运的菩提心甘露与颅器中的甘露无二无别，赐予你，遍布全身脉轮，加持你的语。给予颅器甘露，念诵：'阿，上师业空行母，融入其中的菩提心，置于弟子舌尖，获得大乐秘密灌顶。'咒语结尾：'菩提吉大 阿比辛恰 吽（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：बोधित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca hūṃ，菩提心，灌顶，吽）'。如此赐予的菩提心，观想为一切诸佛的本体，品尝并念诵此咒：'阿 霍 玛哈 苏康（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔，梵文天城体：अहो महासुखं，梵文罗马拟音：aho mahāsukhaṃ，啊，大，安乐）'。由此获得秘密灌顶，语之业障得以清净，有权修持脉气，成为获得报身佛的具缘者。

【English Translation】
Radiant light rays emanate like lightning, inviting countless glorious Wrathful Vajra Hand Mudra Dakinis from realms such as Akanishta Pure Land and other infinite Buddhafields, visualizing them dissolving into you. Below the heart mantra, recite 'Vajra Aveshaya Ah Ah (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय अह आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya āḥ āḥ，Vajra, Enter, Ah, Ah)'. Bestow blessings with incense and music. Visualize the stream of wisdom beings remaining steadfast until enlightenment. 'Tishta Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Stay, Vajra)'. Place the vajra on the head. Light radiates from the heart of the guru, inviting the Buddhas and their retinues who fill the sky as the deities of empowerment,
endowed with numerous auspicious aspects, bestowing empowerment with a precious vase whose nature is a mandala. A stream of nectar enters from the crown of the head, filling the entire body. Holding the vase, recite: 'Om, the vase is a powerful palace, the assembly of Vajra Hand Mudra deities resides within, a stream of nectar descends from their bodies, bathing and empowering the disciple.' At the end of the mantra: 'Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shri Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ，Om, All Tathagatas, Empowerment, To You, Samaya, Shri, Hum)'. Place the vase on the head, drink the vase water. From spitting the remaining water upwards, visualize the Five Families, led by Amoghasiddhi, adorning the head with crowns. Place the crown on the head, reciting: 'Om Karma Mukuta Abhishinca Ah (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔，梵文天城体：ओँ कर्म मुकुट अभिषिञ्च आं，梵文罗马拟音：oṃ karma mukuṭa abhiṣiñca āṃ，Om, Karma, Crown, Empower, Ah)'. Visualize the vajra and bell, symbolizing method and wisdom, being handed to you. Hand the vajra and bell to the right and left hands, reciting: 'Om Vajra Ghante Abhishinca Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྚེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र घण्टे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ，Om, Vajra, Bell, Empower, Hum)'. Ring the vajra and bell together on the head, visualizing the guru and the empowerment deities bestowing empowerment with the Vajra name. 'Om Vajra Nama Abhisheka Ta (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།，梵文天城体：ओँ वज्र नाम अभिषेक त，梵文罗马拟音：oṃ vajra nāma abhiṣeka ta，Om, Vajra, Name, Empowerment, To You)'. Through this, obtain the five wisdom empowerments, transform the five aggregates, and manifest the five wisdoms. Thus, the vase empowerment is obtained, and the obscurations of the body are purified.
You are empowered to meditate on the generation stage and become a vessel for attaining the Nirmanakaya. Visualize the stream of bodhicitta, the union of the guru's Karma Hero and the mother's Karma Dakini, being one taste with the nectar in the skull cup, bestowed upon your tongue, pervading all the channels and elements, blessing your speech. Bestow the nectar of the skull cup, reciting: 'Ah, the Karma Dakini of the guru, the bodhicitta in union, placed on the disciple's tongue, may the great bliss secret empowerment be obtained.' At the end of the mantra: 'Bodhicitta Abhishinca Hum (藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：बोधित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca hūṃ，Bodhicitta, Empower, Hum)'. Having visualized the bodhicitta thus bestowed as the essence of all Buddhas, taste it and repeat this mantra: 'Aho Maha Sukham (藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔，梵文天城体：अहो महासुखं，梵文罗马拟音：aho mahāsukhaṃ，Ah, Great, Bliss)'. Thus, the secret empowerment is obtained, the obscurations of speech are purified, and you are empowered to meditate on the channels and winds, becoming a vessel for attaining the Sambhogakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོར་གསལ་བ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་པང་དུ་བྱིན་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་པ་སྐྱེས། ཡིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་པད་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་
53-16-4b
ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་སྦྱོར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་སུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་སྒྲིབ་དག །ཐིག་ལེ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཕོ་ཉའི་ལམ་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ངོར་བལྟས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག་པས། དོན་དམ་དཔེ་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རིག་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པར༔ ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རྡུལ་བྲལ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག༔ མཁའ་ལྟར་མཉམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་
53-16-5a
ཐོབ་ནས་ཁྱེད་རང་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ། ཕྱག་མཚན་བསམ་ཆོད་རལ་གྲི་འབར་བ་དང་ཐོ་བ་ཕུར་པ་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཐོ་བ་གཡས་ཕུར་བུ་གཡོན་དུ་གཏད་ལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ཁྲོ་མོའི་ང་རྒྱལ་རབ་ཏུ་བརྟན་པོར་བསྐྱེད་འཚལ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ། ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚིག་དང་སྔགས་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་གིས་ཀྱང་བརྗོད་བཞིན་དུ་ལིངྒ་ལ་ཕྱག་མཚན་གཉིས་ཀྱིས་གདབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་འཚེ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་འཇིགས་པ་དང་གདོན་དང་། མདངས་དང་གཟི་བརྗིད་འཕྲོག་པ་དང་། རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་བྱད་སྟེམས་ཕུར་ཟོར་གཏད་ཁྲམ་ངན་སྔགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། ནད་དང་ཡམས་དང་། སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་བགེགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིག་སྔགས་འདིས་གཅད་དོ། །ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །ཐོ་བས་བརྡུང་ངོ་། །ཕྱག་རྒྱས་གནན་ནོ། །ན་མ

【现代汉语翻译】
如拉帕坚(La pa can，地名)一般。您瞬间显现为业之勇士，与具足相好的明妃业之空行母拥抱并入定，生起四喜的究竟智慧。请信受加持！交付金刚莲花杵。吽！
弟子以业之勇士，与业之空行母结合，证悟四喜之智慧，愿获得智慧之灌顶！
咒语结尾：玛哈苏卡 阿比香扎 吽！（梵文：Mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，大乐灌顶 吽）
请复诵此咒语和手印。结拥抱印。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努拉嘎那 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭！（梵文：Oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，一切如来大爱金刚自性我）
由此获得智慧之灌顶。意障清净。有权修习明点。成为获得法身之有缘者。
观照使者道所生的譬喻智慧之自性，安住于此，证悟胜义离戏俱生智慧，如虚空般的觉悟显现，请守护此觉悟。吽！
方便与智慧无二别，融合二者之智慧，无尘如虚空般清净，愿获得如虚空般平等之灌顶！
咒语结尾：达玛达图 阿比香扎 吽！（梵文：Dharmadhātu abhiṣiñca hūṃ，法界灌顶 吽）
由此获得第四灌顶。三门平等之障碍清净。有权修习大圆满。成为成就自性身之有缘者。
如是获得圆满四灌顶后，您与空行之自在者吉祥金刚爪同等，交付三昧耶宝剑和铁锤橛，左右持有，请信受加持！
右手持铁锤，左手持橛，念诵心咒。之后是随顺现观事业之加持，请您稳固生起忿怒母之我慢。诶 扬 匝拉 然！（藏文：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ए यं ज्वाल रं，梵文罗马拟音：e yaṃ jvāla raṃ，汉语字面意思：诶 扬 匝拉 然！）
在宽广的孔穴中，仇敌魔障恶鬼真实显现。说真实语。呢 智 班杂 阿嘎夏 雅 匝！匝 吽 班 霍！（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：नृ त्रि वज्र आकर्षय जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：nṛ tri vajra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：呢 智 班杂 阿嘎夏 雅 匝！匝 吽 班 霍！）
上师所说之词句和咒语，您也同样念诵，以法器刺入林伽，行持事业。断除一切损害和阻碍我身语意三门之恐惧和魔障，夺取光彩和威严，以及各种诅咒、恶咒、诅詈、恶符、恶誓言等，以及疾病和瘟疫，以及怨恨之仇敌，损害之魔障，以此明咒断除！以橛刺之！以锤击之！以手印镇压！那玛。

【English Translation】
Like Lapacan (La pa can, place name). You instantly manifest as the Hero of Action, embracing and entering into union with the Consort, the Dakini of Action, who possesses excellent qualities, giving rise to the ultimate wisdom of the Four Joys. Please have faith in the empowerment! Entrust the Vajra Lotus Club. Hūṃ!
The disciple, as the Hero of Action, uniting with the Dakini of Action, realizing the wisdom of the Four Joys, may you obtain the empowerment of wisdom!
Mantra ending: Mahāsukha abhiṣiñca hūṃ! (Sanskrit: Mahāsukha abhiṣiñca hūṃ, Great Bliss Empowerment Hūṃ)
Please repeat this mantra and mudra. Perform the embracing mudra. Oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ! (Sanskrit: Oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ, Om, all Tathagatas, great passion, Vajra nature, I am)
Thereby obtain the empowerment of wisdom. Purify the obscurations of the mind. Have the authority to practice Thigle (Bindu). Become one who has the fortune to attain the Dharmakaya.
Looking into the self-nature of the exemplary wisdom born from the path of the messenger, abiding in equanimity, the realization of the ultimate, beyond example, co-emergent wisdom, like the emptiness of the sky, may that be sustained. Hūṃ!
Method and wisdom are inseparable, the wisdom of uniting the two, stainless, clear like the sky, may you obtain the empowerment of equality like the sky!
Mantra ending: Dharmadhātu abhiṣiñca hūṃ! (Sanskrit: Dharmadhātu abhiṣiñca hūṃ, Realm of Dharma Empowerment Hūṃ)
Thereby obtain the fourth empowerment. Purify the obscurations of the three doors equally. Have the authority to practice Dzogchen (Great Perfection). Become one who has the fortune to accomplish the Svabhavikakaya (Essence Body).
Having thus obtained the complete four empowerments, you have become equal to the Lady of the Dakinis, Glorious Vajra Claw, entrust the Samaya Sword and the Hammer Kila, holding them on the right and left, please have faith in the empowerment!
Hold the hammer in the right hand and the Kila in the left hand, recite the heart mantra. After that, it is the blessing to follow the practice of manifest action, please cultivate the pride of the Krodhi (Wrathful Deity) very firmly. E yaṃ jvāla raṃ! (Tibetan: ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།, Sanskrit Devanagari: ए यं ज्वाल रं, Sanskrit Romanization: e yaṃ jvāla raṃ, Literal Chinese meaning: Ei Yang Zwala Rang!)
In the wide hole, enemies, demons, and evil spirits appear vividly. Speak the truth. Nṛ tri vajra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (Tibetan: ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: नृ त्रि वज्र आकर्षय जः जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: nṛ tri vajra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Ne Zhi Ban Za A Ga Xia Ya Za! Za Hong Ban Huo!)
All the words and mantras spoken by the Guru, you also recite, pierce the lingam with the implements, perform the action. Cut off all fears and obstacles that harm and obstruct my body, speech, and mind, steal splendor and glory, and all kinds of curses, black magic, hexes, evil charms, evil vows, etc., as well as diseases and plagues, and hateful enemies, harmful demons, cut off with this vidya mantra! Pierce with the Kila! Strike with the hammer! Subdue with the mudra! Nama.

--------------------------------------------------------------------------------

ཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ། ཀཱ་ཡ་
53-16-5b
ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱཾ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀ་མུཏྒ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་གོང་གི་སྙིང་པོའང་བཟླས་ལ་ཐོ་བས་བརྡུང་། ཕུར་བུས་གདབ་ཏུ་གཞུག །མཐར་ཤིས་བརྗོད་འོས་ཤིང་འཐད་པར་བརྗོད། དེས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་དང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྩ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་བཏང་ན་ཚོགས་མཆོད་ཕྱིན་ཆད་ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བྱ་དགོས། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ན་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་གོ །མཚན་དང་རིག་པ་སྔར་གྲགས་ཀྱང་། །དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཁུངས་ལྡན་དཀོན། །འདིས་ཀྱང་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་དཔལ། །ཡར་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གིས་གསུང་བསྐུལ་མཛད་པ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་མདུན་རོལ་གྲུབ་པའི་བསྟི་གནས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་སྐྱེད་ཚལ་གྱིས་མཛེས་པའི་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
ས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ། (萨曼达布达南，梵文：Samanta Buddhanam，普遍诸佛) ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱཾ། (嘎雅瓦嘎吉扎班匝南，梵文：Kaya Vak Citta Vajranam，身语意金刚) ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། (嗡，嘎嘎，嘎达雅，嘎达雅，梵文：Om ghagha ghataya ghataya，嗡，击打，击打) སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། (萨瓦杜斯当，玛拉雅，啪特，啪特，梵文：Sarva dustam maraya phat phat，摧毁一切邪恶) ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (吉利吉拉雅，萨瓦巴巴姆，吽，吽，吽，梵文：Kili kilaya sarva papam hum hum hum，束缚，束缚，一切罪恶，吽，吽，吽) བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། (班匝吉利吉拉雅，梵文：Vajra kili kilaya，金刚束缚) བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། (班匝达热阿嘉巴雅地，梵文：Vajra dharod ajnapayati，金刚持命令) ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (嘎雅瓦嘎吉扎班匝吉利吉拉雅吽啪特，梵文：Kaya Vak Citta Vajra kili kilaya hum phat，身语意金刚束缚吽啪特) ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀ་མུཏྒ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། (嗡，阿卓地嘎，穆德嘎拉，吽，啪特，梵文：Om akrodhi ka mudgara hum phat，嗡，忿怒者，杵，吽，啪特)
念诵以上这些，以及之前的精华咒语，同时用杵敲击，用普巴橛进行钉刺。最后，说吉祥的话语，表达应有的赞颂。这样，就圆满完成了事业空行母的自在，吉祥金刚爪的四种灌顶，以及最终的、显现的、猛烈的随许。将这些结合起来，承诺遵守誓言，像通常一样去做。如果进行三根本的事业，那么从荟供开始，直到事业的结尾，都必须按照事业结尾的通用规则来做。如果只有这个，那么就增加供品，像事业仪轨一样进行供养、赞颂和忏悔。根据是否有前置的本尊像，来进行迎请和融入。将自生本尊进行收摄和放出。像通常一样进行功德回向和吉祥祈愿就可以了。虽然名称和明咒早已广为人知，但灌顶和修持方法却很少有可靠的来源。愿此也能使教法和众生的安乐兴盛，如上弦月般增长。这是化身大掘藏师亲自开许，其子和母亲恳请而作。莲花自在智慧无边，在圣观世音菩萨大殿前，于成就者的修行地，以菩提树花园为庄严的寂静处，普贤大乐洲所作，愿吉祥增盛！
 

【English Translation】
Samanta Buddhanam. Kaya Vak Citta Vajranam. Om ghagha ghataya ghataya. Sarva dustam maraya phat phat. Kili kilaya sarva papam hum hum hum. Vajra kili kilaya. Vajra dharod ajnapayati. Kaya Vak Citta Vajra kili kilaya hum phat. Om akrodhi ka mudgara hum phat.
Recite these and the previous essence mantra, while striking with the vajra and stabbing with the phurba. Finally, say auspicious words and express appropriate praise. Thus, the empowerment of the karma dakini's freedom, the four empowerments of the glorious Vajra Claw, and the final, manifest, and fierce subsequent permission are perfectly accomplished. Combine these, promise to keep the vows, and proceed as usual. If performing the activities of the Three Roots, then from the tsok offering onwards, until the end of the activity, it must be done according to the general rules for the end of the activity. If only this, then increase the offerings, and perform the offering, praise, and confession as in the activity ritual. According to whether there is a pre-existing deity image or not, perform the invitation and dissolution. Perform the absorption and emanation of the self-generated deity. Dedicate the merit and make auspicious wishes as usual, and that is sufficient. Although the name and mantra have long been well-known, empowerments and methods of practice are rarely from reliable sources. May this also cause the happiness and well-being of the teachings and beings to flourish, growing like the waxing moon. This was permitted by the great emanation treasure revealer himself, and requested by his son and mother. Padma Garwang Lodro Thaye, in front of the great palace of the holy Avalokiteshvara, in the secluded place adorned with the Bodhi tree garden, the place of practice of accomplished ones, Kunsang Dechen Ling, may auspiciousness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

